- なんでも
- おばか
- KDDI-SN35
- 06/08/31 23:19:26
日系アメリカ人の叔母が亡くなりました。
旦那さんは日本語ができなくて、会社の方から電話がきてわかりました。唯一我が家で英語が出来た父も他界してるので、どうしたらいいかもわかりません。日本語が出来る娘さんに連絡を取りたいので誰か英訳してください。お願いします。助けてください。続きます。
- 0 いいね
Pickup
日系アメリカ人の叔母が亡くなりました。
旦那さんは日本語ができなくて、会社の方から電話がきてわかりました。唯一我が家で英語が出来た父も他界してるので、どうしたらいいかもわかりません。日本語が出来る娘さんに連絡を取りたいので誰か英訳してください。お願いします。助けてください。続きます。
利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。
画像表示ON・OFF
昨日はお礼ができなくてすみません。
最初に書いてくださったPCさんのItをIに、Teachをtell meに、それからMotherの前にmyを付け加えてすぐに送った所、従姉妹のTinaからすぐに電話が来ました。
ありがとうございました。
age
待ってみたのですが送ったのかな?とりあえず和訳したので参考までに
pray for the repose of aunt Yokos soul.I want to make contact with Tina,so could you tell me her e-mail address or her adress as soon as possible.My mother wants to attend a funeral.
my poratable phone number is ... です
じゃあ訳して教えてあげなよ。理屈ばっかりだな。
主さん送ってしまったのかな?
調べてあげた人たちには申し訳ないけどなんだか失礼な英文になってるような・・・
私が書いて間違ってたら困るしな
叔父さんからレスくるといいですね
今和訳しました。まだメール送っていないようであれば書きますが。。。Itは使わないですよ
PCさんと翻訳サイトで調べてくださった方ありがとうございます。
私の英語が無茶苦茶なのは知ってるとは思うので、書いてくださったのを思い切って送ってみます。ありがとうございます。
便利なサイトがあるんですね。あとで私もサーチしてみます。教えてくれてありがとうございました。
とりあえず至急メールを送ります。
意味だけは伝わるはず!
あ、下の下ね。
下のは、おじさんに御冥福。になっちゃうよ。
↓いいんじゃん。
わかりやすいよ。
It prays for to the uncle. It wants to contact Tina, and teach E-mail or the telephone number, please as soon as possible. Mother seems to want to go out to the funeral. My portable number
こう出たけどあってるのかな?(;^_^A
翻訳サイトで翻訳したから、多分間違いがあると思う。
To the uncle
It prays for aunt.
It wants to contact Tina, and teach E-mail or the telephone number, please
as soon as possible.
Mother seems to want to go out to the funeral.
My portable number
090********
ガリチョおやじさんありがとう。
自分で辞書引きながらがんばってますが通じるかもわからなくて
急ぎか…。力になってあげたいけど私にそれだけの語学力がない…。誰か英語できるひと、力になってあげて~!早く誰か来るといいね。
おじさんへ
ようこおばさんのご冥福をお祈りします。
Tinaに連絡を取りたいので、メールか電話番号を出来るだけ早く教えてください。
母が葬儀に出たいそうです。
私の携帯番号
090********