- TV・エンタメ
- 匿名
- 14/10/03 07:01:13
いますか?主は吹替だと見たくないです。英語が分かるわけじゃなくて、字幕で見てます。周りは吹替派が多くて気になりました。
- 0 いいね
Pickup
いますか?主は吹替だと見たくないです。英語が分かるわけじゃなくて、字幕で見てます。周りは吹替派が多くて気になりました。
利用ルール・禁止事項をご確認ください
誹謗中傷、個人情報、プライバシーを侵害する投稿は禁止しています。
また誹謗中傷においては、法改正により投稿者の情報開示について簡易な裁判手続きが導入されております。
画像表示ON・OFF
基本字幕派。3Dのとか、アニメ系とかは吹替え観たりするけど、俳優と声優が合ってなかったら萎える。字幕はセリフ少しなのに吹替えだとしっかりセリフがあって全然違うー!って思うことは多々ある。
絶対字幕!
本人の声が聞きたいから
断然字幕派
吹替えだと口が動いてる間に台詞を入れ込まないといけないから、どうしても言い回しとか台詞の中味とかが字幕とは若干ニュアンスが違ってくるから、字幕が良い。
だいぶ前のテレビ放送された戦火の勇気の吹替えであまりの違いに唖然としてしまった記憶があるわ。
字幕だと語数の関係で意味が省略されていたり、前後の会話の流れを無視した直訳(誤訳)というトンデモ字幕がついていたりするので吹き替えです。
英語字幕だとセリフ原文そのまま字幕になるので良いですよ。
公開当時のロードオブザリング1の字幕は許さない。
ぴよぴよ
韓国ドラマの時は字幕
映画館とかなら字幕でも良いけど、家なら家事とかしながら見るから吹き替え。
字幕が好き でもハリポタは吹替えが好きかな。好きな声優さんとかだったら吹替えでもみるかな。
吹替え。
字を読んでると画像見逃してしまう…、不器用なのかな?
ここ数年吹き替え!
声優さんが上手だし違和感ないから。
ただ…俳優が吹き替えやるのだけはたえられなくて字幕でみてるけど。
私も英語なんてわかんないけど絶対字幕!
でもアニメは吹き替えがいい
映画によるなー。基本的に字幕の方が好きだけど、CGをふんだんに使ったような物とかはアニメ感覚で吹き替えでみるのも好き。
字幕だなぁ。
たまに音声も字幕も英語でみてる(笑)
何回も見た映画に限ってだけど。
昔は字幕派だったけど、子供が産まれてからは耳だけでもストーリーがわかるように吹替え派になった。
子供と見るときは吹き替え
一人は字幕
声オタなので両方みます
字幕がいい。
No.-
17
-
匿名